szlogo.gif (12930 字节)

|关于我们|澳洲中国知青|美国中国知青|安徽频道|江西频道|黑龙江频道|贵州频道|吉林频道|云南频道|数风流人物|加入收藏|

现在位置:首页黄惟群文集>文章内容
 
相关内容
鬓微霜,又何妨
生活在别处
南人的吃亏
谈谈王蒙的行文
略谈“情爱画廊”的写作
读陈村的"鲜花和"
悉尼有个梁羽生
阿弥陀佛
黄昏的柠檬树下
--给我的父母
茫茫云海--故国行
新屋新邻居
非礼勿视
酷爱阳光的澳洲人
朋 友
丧钟为谁而鸣
儿女学中文
梦 中 行
民主澳洲的游行
漫谈"相嘴巴"
浪漫的求婚
有那么一阵
一片飘落的云
我家的柠檬树
读王安忆的"长恨歌"
中国歌曲
也是一种比较
中年这个年纪
十 八 号 这 幢 楼
朋 友 的 吻
路 易 斯
秦 丁
因地制宜
那些日子
小登子结婚
室内装修
天生抑或后生?
我相信......
假如我还年轻
去金矿
旧 梦 重 拾

无条件投降

为自己创造一片净土

雨夜忆旧

黄 土

雨 天

栏 杆 拍 遍

 
 


南人的吃亏

黄惟群

  如今写作的人见面,有话或无话找话,都会问上句:"你现在用什么写作?手还是用电脑?"接下去再来一句追问式的:"用的什么软件?"--这似乎已成时髦。老实说,我对电脑一窍不通,不久前才搞清,自己用的叫"中文之星",还是太太那"批发"来的。至于是"中文之星"中的什么版本,那就彻底搞不清,也无意搞清。我根本不想研究电脑,我要的只是,自己懂得按的几个键能为我服务就足够了。

  电脑写作已成世界趋势,也确是好处多多。比如说:写得不满意可以改;比如说:可以一稿多投;比如说:印出的字清楚,他人看得舒服,自己又掩盖了字迹不整的短处。

  我打电脑,用的是拼音。这大概可谓我一大错误选择。当时,只觉"五笔"输入法求师无门,而拼音,自己多少懂一点。可后来发觉,自己的拼音知识实际接近零。卷舌音与后鼻音,是我一辈子分不清的。为此,找一个字,常要打上四次。不仅这问题,就像刚刚写的那个"舌",我非但分不清卷不卷舌,连后面跟着的到底是"I"还是"E"都分不清。这还算好,努力一下,总能找到。最头痛的是,许多字,翻来覆去打几边都找不到,火冒三丈,骂电脑,骂软件,骂它们收字不全。结果呢?骂到没耐心了,拿出字典一查,发觉竟是自己错。为什么错?因为自己的国语是上海国语,走了音的。就如"躁",上海人必定念"造",哪里想得到自己其实是"Z"与"C"都念不清的。

  我时常觉得好笑,与北方朋友交流时,我的话他们到底听懂没?听得懂吗?还觉得好笑且不解的是,中央电视台播出的新闻,我句句都能听懂,为什么轮到自己说时,却又字字都是错。

  做南方人不一定吃亏,但做使用电脑且使用拼音输入法的南方写家实在吃亏。

  南方写家的吃亏还不仅于此。

  就我来说,所有语言中,真正能运用自如的,只有上海话。只有用上海话,我才能表达精确。语言、文字的精确实在太重要,这是衡量一个作家基本素质的尺度。却偏偏,我最拿手的语言是"上不了台面"的。这使我常常陷于困境,总觉得词不达意,或者达得不够。用上海话说,叫"不杀根"。什么叫"杀根"?看,问题来了,这是上海话,国语中根本找不到确切代用词。

  这样的例子很多。比如说,要表示一个人的泛躁,想说说不出,想发发不出,想吐吐不出,上海话两个字就能表达清楚,叫"窝塞"。可是,除上海人,谁懂什么叫"窝塞 "?字典里都找不到。这两个字还是我临时发明的。国语中与之接近的词是什么呢?也许是"窝囊"。可惜,用"窝囊"代替"挖湿",实在太勉强太勉强,太不精确、太不淋漓尽致。 又比如"扎台型",以及由此延伸成的"死扎台型"、"扎戆台型",--这类人遍地都是,上海人一听,形象跃然眼前,其中含意无需解释。那么,译成国语是什么呢?吹嘘?也许。可惜,太勉强太勉强,太不精确、太不淋漓尽致,用句上海话说,叫太不"杀根"。

  现在情况似乎稍有好转,一些上海人写作也开始用几句上海话了。不懂也只管让读者自己去想,就象北方的"傻帽",南方人哪里懂,但连上连下加顾名思义,几次一看也就懂了,还觉"特有味"。

  地方语言确实有地方语言的独特味道。我曾在文章中用过"檫那"两字。好几个上海人看后捧腹大笑。这是两个上海人嘴边常常"不小心"掉出的字。这两个字转换成国语,就是如今书上、文章上常见、颇时新的"操他"。要说意思的话,“檫那”译成“操他”,该是译得确切的。可把"檫那"写成"操他",还有什么味道?

 2003 上海知青网版权所有     联系E-mail: webmaster@shzq.net     转载请保持文章完整,注明出处。